- 言いたいシチュエーション:
- 仕事で部下に注意するシチュエーション。
- いつも感謝してます。さんの考えた英語:
- Don't let the stuff move in the shelf with your own way.
「勝手に~する」がポイント!
Don’t move anything in the shelf without asking.
「勝手に~する」は「without asking」が一般的です。「聞かずに」という直訳です。「自分に聞かないで勝手に~する」は「without asking me.」としてもOKです。「shelf(シェルフ)」は「棚」で、複数は「shelves(シェルヴズ)」となります。
「いつも感謝しています。」さんが考えた「Don’t let the stuff move in the shelf with your own way.」でも通じなくはありませんが、ぎこちない英語になっています。
また、強調するときは「Don’t」を「Do not」と離して言うとベターです。
少しフォーマルな「勝手に~する」は「without permission」となります。「permission(パーミッション)」は「許可」という英語です。
また、「without telling me(私に言わないで勝手に~する)」などの英語も使えます。「without」を使えればOKです!