「この英語で通じる?」この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。「弱音を吐く」はこの英語で通じる? 質問者:cry baby回答日:2018.01.15言いたいシチュエーション:たまにこの心境になるcry babyさんの考えた英語:I want to cry.直訳と命令形もついでに覚えましょう!I want to whine.「whine(ワイン)」は、犬がクンクン鳴く音から来ている動詞です。「泣き言を言う・弱音を吐く」の英語として使われます。Never say die!「弱音を吐くな!」の命令形です。口語的で役立つので是非覚えておきましょう!「cry baby」さんが考えた「I want to cry.(泣きたい)」もニュアンスが伝えるのでOKです!シンプルで伝わりやすいですね。ここでご紹介した「never-say-die」を形容詞として使うこともできます。「不屈の」という意味になり、「never-say-die spirit(不屈の精神)」という表現になります。ご参考までに。
「cry baby」さんが考えた「I want to cry.(泣きたい)」もニュアンスが伝えるのでOKです!シンプルで伝わりやすいですね。
ここでご紹介した「never-say-die」を形容詞として使うこともできます。「不屈の」という意味になり、「never-say-die spirit(不屈の精神)」という表現になります。ご参考までに。