「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「心に響く」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
聞いた音楽や映画などをかっこよく表現したいです
It was wonderful.

イメージをすると分かりやすい!

It touched my heart.

直訳は「それは私の心を触りました」となります。「It was touching.」でも同様です。

I was moved.

この表現は「感動しました(私は動かされました)」という英語フレーズです。これも「心に響きました」としてよく使われます。

「タラ」さんが考えた「It was wonderful.(それは素晴らしかった)」も「心に響く」として使えますが、今回紹介した表現の方がより強く表現できます。

sp-cta
sp-cta