「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「必ずやってみせる! 〜してみせる!」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
「そんなことできる訳ない」と言われた時
I will do it surely.

口語の言い方も覚えるとかっこいい!

I am sure to do it.

フォーマルで一般的な言い方です。直訳は「私はそれをすることに確かです」となります。

I guarantee thant I will do it.

「私はそれをすることを保証します」という口語的な言い方です。「I guarantee you that...(あなたに保証する)」という相手に言う場合に使えます。「I guarantee you!」のみで「絶対だから!」という表現にもなります。

I swear to God, I will do it.

「私は神に誓います!私はやります!」という口語的表現です。「swear(スウェアー)」は「誓う」という英語です。「絶対!」という時に使います。

「英語頑張る太郎」さんが考えた「I will do it surely.」も間違えではありまえんが、少し硬い表現です。

また、「100%」という言葉を加えることで強調する場合もあります。「I am 100% sure to…」、「I guarantee you 100% that…」などです。参考にしてみて下さい。

sp-cta