- 言いたいシチュエーション:
- 日本独特の表現が知りたくて
- easyhardさんの考えた英語:
- It is just there.
かっこいい言い方でネイティブ感覚!
It is just around the corner.
直訳は、「そのコーナーを曲がったところです」となります。これは、春はすぐそこです、などの場合にもよく使います。
It is within a stone throw.
直訳は、「石を投げる範囲内」という意味で、とても近いことをイメージできますね。「throw(スロー)」は「投げる・投げること」の英語です。
「easyhard」さんが考えた、「It is just there.」ではなく、「It is right there.(すぐそこです)」としたほうが、より正しく、また伝わりやすいです。
また、「It is very close.(それはとても近い)」などでも意味は同じです。
「目と鼻の先」を直訳で英文は作れないので、イメージとニュアンスでどのような英文がいいのか?と考える癖を付けましょう!