「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「満員電車」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
日本の満員電車のことを説明するとき
train with lots of people

複数の「満員電車」の使い方!

Packed-train

「pack(パック)」は「詰める」という英語です。また「jamed-train」という言い方もあり、同じようなニュアンスです。「jam(ジャム)」は「混雑する」の英語です。

Crowded-train

「crowded(クラウディッド)」は「混んでいる」という英語です。しかし、満員でぎゅうぎゅうという感じではありません。単に多少混んでいる時にも使えます。

rush hour train

「通勤・帰宅で混雑時間の電車」という意味で使わえるので、朝や夜に使える「満員電車」の英語です。

「travel travel」さんが考えた「train with lots of people(たくさんの人がいる電車)」でも素晴らしい英語です!イメージがしやすいですね。しかし、簡潔に表現する時は今回ご紹介した表現のうほういいでしょう。

sp-cta