「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「話が弾む」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
親友と話が弾んだこと
Talk was a lot.

「lively」と「good」を使えばOK!

We had a lively conversation.

「lively(ライヴリー)」は「活発な」、「converation(カンヴァセイション)」は「会話」の英語です。直訳は「私たちは活発な会話を持ちました」となります。「had(ハッド)」は「have(ハヴ)」の過去形です。

We had a good talk.

「私たちはいい話を持ちました」となります。「good」を「great」、「talk」を「converation」にして、「great conversation」や「great talk」などでも同様です。

「ギャクダー」さんが考えた「Talk was a lot.」も、イメージ的にはあながち間違えではありません。

We talked a lot.(私たちは沢山話しました)」とすると、「会話が弾んだ」というシチュエーションが思い浮かびます。

sp-cta
sp-cta