「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「ぶらぶらする」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
ぶらぶらする時に使う
I just walk.

基本は「around」を使った表現がベター

I walk around.

「I am walking around.」でも同様です。ぐぶぐる歩き回っているイメージです。

I hang around.

「hang out(ハング・アウト)」でも同じような意味になります。何のあてもなく、ぶらぶらしてる、ちょっと遊んでいる様子になります。

I wander around.

「wander」と「wonder(不思議に思う)」を混合しないようにしましょう。「wander」は「ぶらぶらする」英語として使われます。

「スパイス多め」さんが考えた「I just walk.(ただ歩きます)」では、その様子そのもの(歩いている)のを説明しているので、そこの「around(アラウンド)」を付けるだけで「ぶらぶらしている」という英語フレーズになります。

「何しているの?」と聞かれたりした場合は、「Just walking around」や「Just hanging around」という返答をしてみましょう!

sp-cta