「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「いい加減にしろ」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
何度も同じことを言ってくる友達に
Don't do it anymore.

ネイティブが使う表現をマスターしよう!

Enough is enough!

「Enough(イナフ)」は「十分」という英語です。「Enough!」のみでもOKです。ネイティブがよく使う表現です。

I had enough!

直訳は「私は十分を手にしました」となります。「限界」という表現です。

I can't take it anymore.

「もうそれ以上受け付けられません」が直訳です。「いい加減にして!」としても使えます。

「スーパーtired」さんが考えた「Don’t do it anymore.(それをもうこれ以上しないで!)」でもOKですが、今回ご紹介した表現がよりネイティブらしいです。

他に、「Give me a break.(私に休憩を下さい)」や「Stop it.(それをやめろ!)」という英語フレーズで「いい加減にしろ」と表現することができます。

sp-cta