「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「不器用」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
不器用な息子のことを言いたい
He is not good at everything.

英語独特の表現も覚えよう!

He is clumsy.

「clumsy(クラムジー)」は「不器用な」という形容詞で、よく使われます。

He is all thumbs.

直訳は「彼は全て親指です」となります。英語独特の表現ですが、使えるとかっこいいですよ!

He is unskillful.

「skillful(スキルフル)」は「器用な・技術がある」というえいごで、「unskillfull」はその逆です。技術がなくて不器用というニュアンスです。

「ゆうちゃん」さんが考えた「He is not good at everything.(彼は全てが苦手です)」でもニュアンスは伝わりますが、今回紹介した表現の方が相手にストレートに「不器用」という意味が伝わります。

He is awkward.(オークワード)」という表現もありますが、「無様な」という意味もあるので使うシチュエーションに注意して使いましょう!

sp-cta