「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「天狗になる・うぬぼれる」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
同僚がいつもうぬぼえれている
She is snobbish.

適切な英語表現を身に付けよう!

She gets big headed.

「get」を「become(~になる)」にしても同じ意味です。

She is full of herself.

男性の場合は、「He is full of himself.」となります。うぬぼれている時に使う表現です。

「目指せtoeic700」さんが考えた「She is snobbish.」の「snobbish(スナビッシュ)」は「気高い・お高くとまっている」という英語なので、ニュアンスは近いのですが、ここでご紹介した英語フレーズがベターです。

sp-cta
sp-cta