- 言いたいシチュエーション:
- 口が悪い従兄のことを言いたいです
- uni大好きさんの考えた英語:
- He talks bad.
的確な表現を使おう!
He has a sharp tongue.
直訳は「彼はシャープな舌がある」でイメージしやすいですね。「口が悪い」を正確に伝えることができる英語表現です。
「この英語で通じる?」
この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?
藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。
的確な表現を使おう!
直訳は「彼はシャープな舌がある」でイメージしやすいですね。「口が悪い」を正確に伝えることができる英語表現です。
「uni大好き」さんが考えた、「He talks bad.」は「彼は悪口を言う」という表現になり、「口が悪い」のと多少ニュアンスが違いますね。
因みに、「~について悪口を言う」は、「talk bad about ~」や「bad-mouth ~」などがあります。