「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「口が悪い」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
口が悪い従兄のことを言いたいです
He talks bad.

的確な表現を使おう!

He has a sharp tongue.

直訳は「彼はシャープな舌がある」でイメージしやすいですね。「口が悪い」を正確に伝えることができる英語表現です。

「uni大好き」さんが考えた、「He talks bad.」は「彼は悪口を言う」という表現になり、「口が悪い」のと多少ニュアンスが違いますね。

因みに、「~について悪口を言う」は、「talk bad about ~」や「bad-mouth ~」などがあります。

sp-cta