「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「めどがつく」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
仕事以外でも色んなところで使っているから
I can see the ending.

ネイティブのような言い方もマスター!

I can see the light at the end of the tunnel.

直訳すると「私はトンネルの最後に光が見えます」となります。使えるとかっこいいですよ!また「tunnel」の発音ですが「トンネル」ではなく「タノ―」に近い音で発音しましょう!

「たっちゃん」さんが考えた「I can see the ending.(私は終わりが見える)」は、いい終わりなのか、悪い終わりなのかが分かりませんね。しかし、多少ネガティブに相手に伝わるので注意しましょう!

他にも「There is hope.」、「I can see the light ahead.」、「It looks brighter now.」などの表現で「めどがたつ(目処が立つ)を意味する英語フレーズもあります。

sp-cta