「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「的外れ」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
正解じゃないという感じでいいのかな?と考えました。教えて下さい。
It is not right.

カジュアルな言い方も覚えよう!

It is off the mark.

「mark(マーク/的)から外れている」という英語です。「off base(オフ・ベイス)」でも同様です。また、「wide of the mark」という言い方もあります。

Bad shot!

「bad shot(バッド・ショット」は仲間などカジュアルに使えます。何かの答えに「はずれ!」とちゃかす感じです。

You miss the ponit.

直訳は「あなたは要点を逃しています」となります。何か的外れな答えや的外れなことを言っている相手にも使えます。

「かぶとむし」さんが考えた「It is not right.」もその通りです!「あなたは正解じゃない」=「的外れ」として表現できますね。素晴らしい英語感覚です!

sp-cta
sp-cta