「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「口コミ」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
口コミでレストランを知ったとき
I found the restaurand by mouth to mouth.

「word of mouth」というフレーズを使おう!

I found about the restaurant by word of mouth.

直訳は「私は口コミでそのレストランを知りました」となります。「found(ファウンド)」は「find(ファインド・見つける)の過去形です。また「find out」は「知るようになる」という意味があります。「by」を「through(スルー)」にして、「through word of mouth」でOKです。

「興味しんしん」さんが考えた「I found the restaurand by mouth to mouth.」は、「口移しで」という意味合いが強いです。

また、「found(見つけた)」の単語だけでは、場所を見つけた、となりますので、今回紹介した「find out」や「hear about」の熟語を使うようにしましょう。

口コミで広がる」の場合は、「It spreads by word of mouth.」となり、「spread(スプレッド/広がる)」という単語を使うのが一般的です。

また、「口コミサイト」のレビューや評価などで広がる場合は、「by reviews」となります。

sp-cta
sp-cta